У имен продуктов Apple нет множественного числа.
Мы часто говорим о том, что Apple представила новые «айпэды», в сентябре анонсирует обновленные «айфоны», а летом покажет новые «мак буки». И это неправильно.
Между журналистом посвященного компании Apple сайта iMore Мишелем Гартенбергом и аналитиком Андресоном Горовитцом разразился спор на тему правильного употребления множественного числа в продукции Apple. Мишель утверждал, что верно говорить «iPad Pros», в то время, как Андресон настаивал на том, что правильно говорить «iPads Pro».
Спор мог бы длиться вечно, если бы в разговор не вмешался старший вице-президент Apple по маркетингу Филл Шиллер.

Если трактовать замечание Шиллера по-русски, получим следующую картину.
- В моей семье два «айфона».
- В магазине было выставлено 12 «айпэд про».
- До покупки «айпэд» у меня было четыре «мак бука».
Да, и не нужно говорить «айпАд». В английской транскрипции это выглядит как:

Правильно: «айпЭд». И только так. Урок произношения от Шиллера окончен. [MR]

“Урок произношения от Шиллера окончен” – ну ты крут знаток-энтузиаст! Может мне еще Москву “Москоу” называть?
@iolegru, от еще одного клоуна РФ хуже не станет. Валяй.
@iolegru, ну не сравнивайте несравнимое. Москва русское слово, а айпэд нет. Вообще можно пойти на компромисс и называть его планшетом.
@Makarov, В русском языке тысячи или десятки тысяч нерусских слов, но тем не менее к ним применяются правила русского языка, а не того языка, откуда они пришли. За некоторым исключением.
@gorevala2, ну вот айпэд хотят сделать исключением видимо
@iolegru, Автор Лондон “Ланданом” называет, а Нью-Йорк “Нью ёком”))) Ппц какой умник заметку писал)
@andvar, угу, а вместо “Чикаго” – “Шикага”. Нахер этого “Счиллера”.
@stepkin2, @andvar, @Makarov, @gorevala2 автор статьи выудил темку, косающуюся морфологии и синтаксиса… затем закрыл свой опус неуместным менторским указанием, касающимся фонетики. Видимо для него шиллеровы слова “не говорите…” послужили замковым звеном, связывающим две разных темы в одну цепь.
@stepkin2, фамилия старшего вице-президента Apple, начинающаяся с трех согласных букв s, c, h заставила меня вспомнить распространенное в IT-сфере слово “scheduler”. Произносится согласно транскрипции: [ˈskedʒuːlər] Однако произносить исходное слово “schedule” допускается в двух вариантах: амер. [ˈskedʒuːl], и брит. [ˈʃɛdjuːl].
@terkina, Фамилия Шиллер немецкого происхождения и по грамматике немецкого языка сочетание SCH даёт звук Ш. Porsche, Schulz и прочие