В отличие от iOS 14, новая операционка для маков и макбуков радует не только обилием улучшений и интересных фишек, но и стабильностью работы. Я установил её на свой страх и риск на MacBook Pro 13″ 2016 года, и не поймал ни одного глюка или отказа работы установленных программ.
Среди нововведений в macOS Big Sur есть полезная надстройка в Safari, при включении которой браузер «на лету» переводит любые сайты на русский язык с помощью встроенного переводчика. К сожалению, в бета-версии операционки эта крутая фича не работает для российских пользователей.
Но её можно активировать в несколько кликов. Вот, что нужно сделать:
Как включить режим переводчика в Safari
1. Нужно зайти в настройки своего Mac
2. Выбрать пункт «Язык и регион»
3. Поменять регион с «России» на «Соединённые Штаты Америки»
А теперь картинками, если так удобнее:
После этого нужно перезапустить Safari, если он был открыт во время манипуляций.
Вуаля! Заходите на любой английский сайт, и смотрите: в адресной строке появилась иконка переводчика. Смело жмите на нее и читайте английские тексты по-русски.
Для сравнения, вот как Safari с переводчиком от Apple и Chrome с переводчиком от Google справились с одним и тем же текстом:
Обратите внимание, что бета-переводчик от Apple правильнее перевёл самое первое предложение: перечисленные люди на слушании «будут присутствовать», в то время как у матёрого гуглопереводчика слушания «будут включать в себя» перечисленных людей.
Так что если вы, как и я, предпочитаете выходить в интернет через Safari и уже установили macOS Big Sur – активируйте переводчика сайтов. Удобная и крутая фича.
Другие особенности macOS Big Sur:
► Ура. В macOS Big Sur решена проблема перезагрузки MacBook Pro во сне
► Пользователи macOS Big Sur могут смотреть видео 4K HDR на Netflix
19 комментариев
Форум →Ай спасибо красавцы. Спасибо за лайфхак!
Эппал перевела «допрос», а гугол «вопросы» , хмм интересно кто же из них прав?
@Pavel Demyanov, Ну questioning можно как допрос перевести. У нас просто допрос имеет более негативную окраску, и ему больше подходит перевод interrogation. Questioning это скорее “расспрос” или “ответы на вопросы”.
Apple как всегда выше всех! Молодцы! Недавно смотрел цены на iMac, и понимаю, что не такие они и дорогие)) За тот экспириенс и удобство, можно заплатить!
@bt19, вообще-то Chrome уже лет десять рвётся сайты переводить, с любого на любой язык, и без всяких манипуляций с регионами. Но так-то выше всех, да, конечно.
@dimasokol, Apple в очередной раз показала, как нужно делать! Пускай все пытаются, мы прекрасно знаем кто тут решает все проблемы как надо.
@bt19, эх, фанаты, фанаты… машинный перевод есть машинный перевод, а десятилетнее опоздание есть десятилетнее опоздание, и ничего тут не сделаешь.
Перевод в примере одинаково кривой там и там. Начало у Safari как будто звучит гораздо лучше, но потом появляется речь магистра Йоды и допрос вместо вопросов. Same shit, как говорится.
@bt19, Ближайший 27″ монитор 5К с качеством матрицы как у Аймака, стоит как самый дешевый Аймак.
@FiLunder_7, именно по этому и покупаю каждый раз аймак. Мониторы отдельно хуже и дороже.
Регион потом можно вернуть на Россия?
@stepanet,Да, правда переводчик также уйдет как и пришёл.
ПО мне все лучше смотреть в оригинале. и тот и другой переводчик допускает ошибки…Фраза включает более правильная – будут присутствовать это какой то художественный перевод а значит со своим оттенком. include означает включать в состав чего либо, более близким будет слово “вовлечены”, а не “присутствовать” – так как “присутствовать” означает “физическое нахождение где-либо” – а слово include означает просто принадлежность без оттенка “физического” вовлечения. таким образом перевод гугла более корявый но более точный с точки зрения того что там сказано.
@AlexMcSaev, хорошие переводчики передают не смысл слов а смысл предложений/абзацев целиком. Не стоит цепляться к конкретным словам — у каждого из них очень много значений и все они зависят от контекста. Хороший перевод должен звучать цельно, как текст изначально написанный на целевом языке.
Ну вот и появились тролли, которые сейчас нам объяснят, что надо учить язык, вместо использования переводчика.
Судя по всему, если вы их попросите подать туалетную бумагу, они вам дадут топор и расскажут, как сделать бумагу из дерева и покажут на карте ближайший лес…
@ssrg, ну, все языки не выучить, конечно. И на каком-нибудь китайском сайте, где тебе нужно однократно найти информацию, это будет неплохой помощью.
Но вот если ты регулярно читаешь, скажем, англоязычные ресурсы — то учи, блин, язык!
Можно ли включить такое на iPadOS 14?
Я чего-то охреневаю с комментов.
Половина уверена что это инновация, которой вообще никогда раньше в мире не было.
Другая половина хочет уже включить срочно-срочно, ценой смены региона, языка ОС, пола, чего угодно. Получается, люди без этой функции сильно страдали… но Chrome всё равно не устанавливали, жрали кактус Safari!
@dimasokol, Тут вопрос в качестве перевода, а не в самом наличии перевода.
@FiLunder_7, идеального переводчика нет
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Почему не получается удалять приложения на iPhone
Как включить виджет «Элементы питания» в iOS?
Почему не загружаются оригиналы фото из iCloud на iPhone
Где узнать электронную почту розничного магазина Apple?
Как создавать контакты из приложения Почта на iPhone?
Как удалить загруженные на iPhone рингтоны
Стоит ли покупать медиасервер на Windows, если есть Mac
Почему на Mac постоянно появляется папка Перемещённые объекты