Мясной кусочек войлока, или некошерный чехол для iPhone

|
FavoriteLoading В закладки


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

Эта вещица порадует поклонников гаджетов от Apple. Маленькая теплая шкурка придумана немецким дизайнером Антьез/Antjes. В качестве материала взят войлок, свалянный вручную мастерицей из шерсти мериносных овец.

Спонсор новости [?]

Такая шерсть обладает мягкостью и шелковистостью, а также особой плотностью — свойство, благодаря которому можно создавать чехлы и колечки без швов и застежек.


Filz-Rosen-Ring in Rot © 2008, Antjes, Germany

Судя по галерее работ, фрау Антьез — обладательница iPhone или iPod, и создала целую коллекцию «зимних одежек» для гаджетов. Среди них безусловно выделяется Die Bacon Tasche — сумочка в виде ломтика бекона.


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

Вид функциональной вещицы приобретает дополнительный смысл в контексте двух английских пословиц «Everything’s better with bacon» (Если есть, так с беконом) и «То save one’s bacon» (Спасти свою шкуру), и обыгрывается дизайнером с неожиданной стороны.


The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany

И цветом, и формой, и рисунком, и даже крошечными дырочками в войлоке «Diese Tasche» имитирует мясной кусочек с прожилками. Приятного аппетита вам, любители английского завтрака! Стоимость бекона 25 евро. [Gizmodo.com via Obstanovka.com]

Поставьте оценку:

1 Звезд2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Нет голосов)
🤓 Хочешь больше? Подпишись на наш Telegram.
... и не забывай читать наш Facebook и Twitter 🍒
FavoriteLoading В закладки
undefined
iPhones.ru
The Bacon Case © 2008, Antjes, Germany Эта вещица порадует поклонников гаджетов от Apple. Маленькая теплая шкурка придумана немецким дизайнером Антьез/Antjes. В качестве материала взят войлок, свалянный вручную мастерицей из шерсти мериносных овец. Спонсор новости [?] Самый большой выбор оригинальных аксессуаров для iPhone и Macbook. (нал., безнал.) Такая шерсть обладает мягкостью и шелковистостью, а также особой плотностью — свойство, благодаря...
Прокомментировать

🙈 Комментарии 15

  1. groovemann avatar
    groovemann17 ноября 2008
    0

    Das ist fantastisch! =)

  2. Snoozeee avatar
    Snoozeee17 ноября 2008
    0

    я бы себе такую схватил бы, только где

  3. den177 avatar
    den17717 ноября 2008
    0

    прикольно)

  4. pyroman avatar
    pyroman17 ноября 2008
    0

    гламурно, я даже кушать захотел)

  5. 2601 avatar
    260117 ноября 2008
    0

    Такой маразм терт я понял. iPhone покупают только психи – изврашенцы и я 1из них :(

  6. GEM avatar
    GEM17 ноября 2008
    0

    Офф. Обновились настройки операторов, теперь опять можно менять APN, имя пользователя и пароль.

  7. stre_kaza avatar
    stre_kaza17 ноября 2008
    0

    войлок не вЯлят а валяют. “свалянный” вообще-то =)

  8. smacorp avatar
    smacorp17 ноября 2008
    0

    Разве “Everything’s better with bacon” не правильнее будет перевести “Все лучше с беконом”?

  9. batkobelomor avatar
    batkobelomor17 ноября 2008
    0

    2 smacorp
    я недавно озаботился тем, как наши переводчики профессиональные вроке как работают. “Less than perfect” в их понимании переводится как “Клара, давай”, а “Californication” – как “Калифорнийский блудник”. Главное не переживать, это всего лишь издержки перевода. Как звучно, так и затвердили…

  10. smacorp avatar
    smacorp17 ноября 2008
    0

    2batkobelomor
    Да я не переживаю. :) Просто одно дело название фильмов – кто знает, может их при переводе и необязательно переводить слово в слово (тем более, если авторы фильма не против), а другое – пословицы. Перевод “Если есть, так с беконом” ИМХО искажает истинный, ироничный смысл той пословицы.

    А чехол такой я бы себе не купил. :)

  11. ruslan.co.il avatar
    ruslan.co.il17 ноября 2008
    0

    ooo bikon4ik na pizze

  12. Pro avatar
    Pro17 ноября 2008
    0

    прикольно!а что если перепутать айфон с чехлом с бяконом! ВУАЛЯ айфон в заливке по-французки

  13. iNik avatar
    iNik17 ноября 2008
    0

    Не, не айс) У меня даже аппетита не вызывает… Вот если бы он был бы поджаристого цвета, то возможно аппетит разыгрался бы.

  14. SantaRom avatar
    SantaRom17 ноября 2008
    0

    1. Некошерно
    2. Разъем чистить придется от ворсинок

  15. Ornella avatar
    Ornella18 ноября 2008
    0

    2 smacorp
    Да, конечно, верно подметил про перевод пословицы. Только вот, как в русском это безличное “все” отобразить?

Вы должны авторизоваться или зарегистрироваться для комментирования.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Как установить аватар в комментариях?

Ответ вот здесь