Сериалы Apple TV+ в России будут без русской озвучки

Артём Баусов avatar | 32
FavoriteLoading В закладки
Сериалы Apple TV+ в России будут без русской озвучки

Источники газеты Коммерсантъ сообщают, что сериалы Apple TV+ в России не получат русской озвучки. Нас ждут только субтитры.

Компания сейчас нацелена на американский рынок и не планирует озвучивать свои проекты в части стран на первом этапе. Купертиновцы пока не рассчитывают на большой приток аудитории.

Представитель сервиса Okko утверждает, что стоимость субтитрирования ниже даже одноголосой озвучки в 2-3 раза: 100 руб. в минуту против 200-300 руб. в минуту. Директор департамента ТВ и контента J’son & Partners Consulting Дмитрий Колесов считает, что Apple TV+ в России станет нишевым продуктом из-за отсутствия «актуального для российского зрителя контента».

Если сервис окажется успешным в стране, то Apple может пересмотреть свои планы и сделать дубляж для своих сериалов. [Коммерсантъ]

1 Звезд2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (7 голосов, общий рейтинг: 4.57 из 5)
undefined
iPhones.ru
Только субтитры.
Прокомментировать

🙈 Комментарии 32

  1. Skyriver avatar
    Skyriver28 октябрь 2019
    6

    Ну подождем озвучку от Jaskier значит.

    Muxaulo avatar
    Muxaulo28 октябрь 2019
    1

    @Skyriver, от Кураж-Бамбей

  2. Andrey-lights avatar
    Andrey-lights28 октябрь 2019
    11

    От лостфилмс

  3. sp4m_bot avatar
    sp4m_bot28 октябрь 2019
    1

    Ура!

  4. Astravod avatar
    Astravod28 октябрь 2019
    14

    Субтитры- то, что нужно!

    iWolf avatar
    iWolf28 октябрь 2019
    1

    @Astravod, два чая этому господину!
    Полностью согласен.

    serraxer avatar
    serraxer28 октябрь 2019
    0

    @iWolf, аудио не воспринимаете чтоли? Слабаки.

    iWolf avatar
    iWolf31 октябрь 2019
    0

    @serraxer, слабак, да. Мой английский не на столько хорош, чтобы воспринимать на все 100%. Тут и выручают сабы.

  5. ROFL avatar
    ROFL28 октябрь 2019
    11

    божечки! это самое лучшее решение, которое apple могло предложить российским пользователям! вопрос в годности контента apple tv+

    CrazyRabbit avatar
    CrazyRabbit28 октябрь 2019
    1

    @ROFL, нельзя не согласится

  6. StalkerToXa avatar
    StalkerToXa28 октябрь 2019
    7

    Это же прекрасно.

  7. fedorez avatar
    fedorez28 октябрь 2019
    8

    это же просто супер.
    а то в отечественных сервисах вроде ivi и megogo открываешь американский фильм, а там на выбор – русская, украинская, литовская и грузинская звуковая дорожка, оригинала нет.
    надо подписываться значит…

  8. Dima Tesla avatar
    Dima Tesla28 октябрь 2019
    3

    It’s Ok

  9. Tommi avatar
    Tommi28 октябрь 2019
    11

    Не будет озвучки будет пиратство. Я Не стал бы платить деньги за фильм в котором постоянно смотришь вниз экрана и пытаешься не потерять происходящее на экране. Лучше подождать несколько недель после выхода и посмотреть с озвучкой от того же lost.

    ice80 avatar
    ice8028 октябрь 2019
    13

    @Tommi, А можно смотреть в оригинале, все понимать и наслаждаться игрой слов, которая зачастую теряется при переводе. Да и знать английский в 21 веке это must!

    ProtcessusVitelius avatar
    ProtcessusVitelius28 октябрь 2019
    1

    @ice80, 200 слов и разговорный, с идиомами, это немного разные вещи, знание в литературном объёме это нишевая опция, в вот то что сабы это лучший вариант есть 100%, озвучка на выпускающей студии стоит несколько миллионов долларов, дубляж это 1-2 голоса, с крайне средним качеством звуковой дорожки

    serraxer avatar
    serraxer28 октябрь 2019
    0

    @ProtcessusVitelius, и часто ты смотришь фильмы на языке шекспира? Если хауса не смотреть то 200 слов вполне хватает.

    FiLunder_7 avatar
    FiLunder_728 октябрь 2019
    3

    @Tommi, Смотрю фильмы и аниме с субтитрами 25 лет – никаких проблем от слова совсем.

    trikvel avatar
    trikvel28 октябрь 2019
    1

    @Tommi, во многих небольших странах фильмы в кинотеатрах и по телевидению не переводят, показывают с дорожкой субтитров на местном языке. согласен не очень удобно, но зато почти все знают хорошо английский.

  10. Clark Kent avatar
    Clark Kent28 октябрь 2019
    0

    Главное что бы все было с сабами а не как на нетфликсе….

  11. iVenom_1993 avatar
    iVenom_199328 октябрь 2019
    3

    Вот поэтому торренты будут жить вечно.

    wrongguy avatar
    wrongguy28 октябрь 2019
    3

    @iVenom_1993, удел стран третьего мира :) А то гундят – “мировой финансовый центр”, “ваши страны превратим в радиоактивный пепел”, “всех на колени поставим”, “будете в космос с батутов прыгать” …

  12. Chapurin avatar
    Chapurin28 октябрь 2019
    2

    По мне так это даже хорошо

  13. GraveViolator avatar
    GraveViolator28 октябрь 2019
    0

    Смотрю всё в оригинале. Если совсем гнусавые голоса, то включаю англ. субтитры. Так что для меня нормально. Лишь бы контент был.

  14. bassist avatar
    bassist28 октябрь 2019
    0

    Эх, пора подтянуть английский.

  15. aisklyar avatar
    aisklyar28 октябрь 2019
    0

    Сдох не запустившись бггг…

  16. romych avatar
    romych28 октябрь 2019
    0

    Если запустить на сайте трейлер мультсериала «Помощники», то там озвучка русская… Кому верить?

  17. wrongguy avatar
    wrongguy28 октябрь 2019
    0

    Правильно, пусть экс-бэд оплатит!

  18. fimoz avatar
    fimoz28 октябрь 2019
    1

    Именно благодаря тому, что в семидесятых годах в скандинавии иностранные фильмы по телевидению стали транслировать с субтитрами, 99% жителей, например, Швеции знают английский в совершенстве. Поэтому для меня это отличная новость!

  19. Diman-X avatar
    Diman-X28 октябрь 2019
    0

    Ну и не переводите, всё равно смотреть всякое фуфло не собирался.

  20. Станислав avatar
    Станислав28 октябрь 2019
    0

    Подождём перевод ЛОСТ фильма, в баню подписку, нет русского – нет денег, будем пиратить!!!

  21. repnikov avatar
    repnikov11 июня 2020
    0

    в России нет культуры смотрения с субтитрами. Моего английского не хватает для просмотра фильма на языке оригинала, а «просмотр» с субтитрами превращается в чтение. В чем сложность заказать закадровый перевод у компаний, которые делают это и для пиратов и для держателей легального контента? Это занимает в худшем случае пару дней. Оставьте оригинальную дорожку для любителей английского, субтитры и закадровый перевод и люди к вам потянутся, благо цена располагает.

Вы должны авторизоваться или зарегистрироваться для комментирования.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.

Как установить аватар в комментариях?

Ответ вот здесь