Русский орфографический словарь пополнился 675 новыми словами.
Многие из них нам уже знакомы:
▪️ кешбэк
▪️ подкаст
▪️ каршеринг
▪️ тайм-менеджмент
▪️ краудфандинг
▪️ криптовалюта
▪️ демо
▪️ промо
▪️ вики-
▪️ медиаискусство
▪️ селфи
▪️ фейк
▪️ дизлайк
▪️ троллить
▪️ гикнуться
▪️ репост
▪️ геокешер
▪️ ЖЖ-сообщество
▪️ ЗОЖ
Также в словаре закрепили слитное написание слов с приставкой «эконом», например, экономпредложение.
Новые слова уже добавлены в базу АКАДЕМОС и скоро будут напечатаны в обновленной версии Русского орфографического словаря. [Inc Russia]
74 комментариев
Форум →А как же слоуфи?!
Тогда и фэйспалм пусть добавят. Другого слова не подберу.
@Astravod, рукалицо же
Но это не русские слова, а заимствования из английского. Причём каждое это заимствование имеет своё русскоязычное слов.
@Paul_D, вот вот. Я не думаю, что англоязычные страны добавляют в свой словарь слова из других языков.
@near, половина современного русского языка позаимствована из других языков. Куча всего из французского. А по прошествии времени они уже не кажутся заимствованными. Подбери «русский» аналог, например, слова «бордюр»
@macsergey, край, поребрик, что на языке вертелось)
так что смотреть на то что было раньше не всегда полезно. У многих слов из новости есть вполне нормальные русские аналоги, которые сейчас еще можно вводить в обиход, а не заменять англицизмами без смысловой нагрузки.
@triller, только вы, как и все остальные, ими не пользуетесь
@triller, поребрик — pure brick :)
@Mr. Cat, да и бордюр – boarder
@triller, бордюр и поребрик это разные определения разных предметов
@macsergey, поребрик ?
@gremka, только между бордюром и поребриком есть разница и она не в том, что одно в Москве, а другие в Питере. И там и там есть и бордюры и поребрики
@macsergey, а есть ещё зимние бордюры и летние. Вот у нас во дворе прямо сейчас уже четвертый сезон меняют летние на зимние.
@macsergey, Собянин? ;-)
@FGyou, триггер на слово «бордюр» сработал?
@macsergey, триггер тоже надо запретить)))
@near, добавляют. Просто мы на это так не возбуждаемся. Ну, и, так как англ стал интернациональным, все новые слова – англицизмы
@Paul_D, Язык – это отображение действительности, общества и культуры. На протяжении всей истории, с небольшими перерывами, «русская цивилизация» была и продолжает быть догоняющей, именно поэтому раньше было много заимствований из французского и немецкого, а на протяжении последних 50 лет – из английского. Заимствования- процесс абсолютно нормальный, в английском куча заимствований из французского, опять-таки с тех времён, когда английское общество было «в догоняющих».
И наоборот – с какого в словари английского будут добавлять слова из русского, если «там» все эти явления/девайсы/сервисы придумываются и обретают первоначальные названия?…
@illuminatus, я бы понял Вас, если в русском языке не было собственных слов, которые обозначают их значения. Но, к сожалению, на текущий момент тенденция идёт к тому, что часть русских слов заменяются англицизмами
@Paul_D, дайте мне русские слова которые обозначают «каршеринг, подкаст, кешбэк» и чтобы это были не мертвые слова
@Dr.Plush, да пожалуйста. Возвратденег/делитсямашиной. P.S. Никто не мешает в русском языке писать два слова слитно и получите тоже самое, что и в английском
@Paul_D, и получается хрень, вы мне предлагаете прямой перевод слов, ещё и соединяете два слова и мало что это уже не слово, так из и не используют. «Возвратденег» кому, куда, чего возвращают не понятно. Я понял бы, если вы предложили бы слово «откат» вот оно больше подойдёт кешбэку
@Dr.Plush, а Вы мне хотите сказать, что приведённые англицизмы были образованы не из 2-х слов? Вы забываете, что английский язык куда скуднее на слова. Никто не мешает в русском языке придумать своё слово, которое будет обозначать тоже самое.
И да, чтоб уж быть точнее, в английском кэш подразумевает под собой именно наличные денежные средства, а не виртуальные фантики
@Paul_D, seriously? То есть cash flow это процесс переноса бумажных купюр из одного кармана в другой?
@Алексей Миронов, причём тут процесс переноса денежных средств в карман? Кэш флоу – это в принципе движение денег. Но если Вы приедете в Америку и у Вас спросят «кэш», то будьте уверены, что Вас спрашивают про наличные деньги
@Paul_D, а что скажут про cash back? Изначально же про этот англицизм разговор шел, это Вы его укоротили.
@Paul_D, и последний вопрос. В чём разница между бумажными и виртуальными фантиками?
@Алексей Миронов, одними ты владеешь фактически, вторыми теоретически
@Paul_D, не стройте иллюзий, в случае бумаги, Вы владеете нарезанными кусочками той же бумаги, с красивыми картинками, уже давно прошла та эпоха, когда они гарантировались золотом.
@Алексей Миронов, не могу ответить на последнюю реплику. Так вот, разница есть и Большая. Наличка подкреплена ЦБ, которым, как правило, владеет государство, которое в свою очередь подкреплено золотовалютными запасами. В случае ж с банком, то гарантирует сохранность денег он. Правда, в случае отзыва лицензии деньги могут не вернуть или вернуть не в полном объеме (там отдельные свои истории). Наличкой Вы всегда сможете расплатиться, а вот куском пластика обанкротившегося банка – нет.
P.S. И я здесь не упоминаю факторы, которым подвержены и те и другие деньги (инфляция/девальвация, и прочие факторы)
@Paul_D, да, тут согласен
@Paul_D, без привязки к золоту, в бумаге они так-же фантики.
@Paul_D, ты какой делитЬсямашиной предпочитаешь? ну дичь ведь, кто так будет говорить?
@Pashqoo, ну Вы же не используете слово «вагэн», которое у немцев обозначает любое транспортное средство от тележки до автомобиля. Явно короче и проще, чем машина
@Paul_D, я про конкретно твой пример. к слову машина тоже не русское слово, как и автомобиль
@Pashqoo, да я и не говорил, что они русские. В русском очень много заимствований из того же немецкого. Но Вас же почему-то не течёт вместо «время» говорить «тайм»?
@Paul_D, О том и речь, язык – живая сущность, и нужные слова сами входят в обиход, а другие никогда не усваиваются. В вашем дурацком примере а) слово время «всегда» было в русском языке, это не какое-то новое явление б) само слово условно такое же короткое и удобное, как и тайм – поэтому необходимости ни в каком «тайме» нет.
@Paul_D, Только в английском это работает очень круто (в этом имо одна из его сильных черт), а в русском получается бред
@illuminatus, я приводил пример Выше. Немецкое слово «вагэн». Оно обозначает и тележку, и машину, вагон (к слову, там почти любая хрень с колёсами это «вагэн»). В русском и автомобиль, и машина – заимствованные слова. Но почему-то я не слышал, чтобы вместо них использовали «вагэн» (у нас есть созвучное заиствонное слово -«вагон»). Немецкий вариант и проще и короче. Звучит также просто.
P.S. Про «как-то звучит дико/непривычно – не надо». Автомобиль/машина по началу также были Дики слуху
@Paul_D, но они оказались первыми, и обозначали конкрентную повозку с двигателем внутри. И взяли слово оттуда, откуда о ней впервые массово услышали. Притом, мало кому понравилось длинное слово “автомобиль”, поэтому у нас есть ещё и машина. Но как только вылезает очередной пердун через 5-10 лет, с лозунгами, “как вы посмели, у нас же есть русское слово – повозка” – все на него смотрят, как на идиота
@alexmaru, Вы сейчас написали полный бред. Как слово «машина» и «автомобиль» могли появиться раньше слова «вагэн», которое, как минимум, обозначает даже карету? Лучше перепроверяйте себя прежде, чем что-то написать
@Paul_D, машина и автомобиль – это разные вещи, к вашему сведению.
—
ВозвратДенег? Это тупо перевод другой по смыслу пары слов Cash Back. Cash Back имеет иной контекст от ВозвратаДенег.
Когда, например, вы приобрели товар, а через два дня вернули его в магазин.. магазин сделал вам кэшбэк или возврат денег?
@TAIFUN, мне кажется, что Вы давно не смотрели значения этих слов. И то и другое слово прямо относятся к средству передвижения, которым пользуются люди в обиходе.
P.S. Когда я приобрёл товар и потом вернул его в магазин – это называется «возврат товара»
@Paul_D, 1. Что за бред вы несёте?! Машина – это механизм или совокупность механизмов, деталей и т.п.
А автомобиль – да, это транспортное средство.
По вашей логике стиральная машина является средством передвижения.
—
Зачем увиливаете от прямого вопроса. Я вёл речь о деньгах, а не о товаре. Магазин возвращаем вам деньги.. это кэшбэк или возврат денег?
Вопрос риторический.
@TAIFUN, к сожалению на последний Ваш комментарий почему-то не могу дать ответ, напишу здесь. Я бы на Вашем месте прежде, чем писать, хотяб в толковый словарик залез или загуглите: МАШИНА, -ы, ж. 1. Механическое устройство, совершающее полезную работус преобразованием энергии, материалов или информации. Электрическая м. Но даже, если следовать Вашей логике, то автомобиль сам по себе подпадает под значение слова «машина», так как и состоит из механизмом.
P.S. Так, к слову, стиральная машина на то и машина, что состоит из механизмов, но предназначена для стирки.
@Paul_D, автомобиль – это машина. Но машина – это НЕ исключительно автомобиль.
@TAIFUN, а я Вам где-то писал, что машина – это исключительно автомобиль? – нет. Машина – это многозначное слово. И даже слово автомобиль применимо не к одному виду транспорта
@Paul_D,
Если вам сказать что кто-то (пусть и фирма) делает возврат денег вы подумаете о кешбэке именно в том смысле, которое он обозначает? Я точно нет.
Тоже самое и с возвратом машины.
Описать процесс русскими словами можно. Но не кратко, что тоже важно и это ещё должны принять люди. Ведь изменения в языке делаются на основе того как слова используются (пример с кофе). Список в статье это уже устоявшиеся слова которые поймёт каждый и не важно откуда они пришли, если все знают, что они означают
@Silmaril, о чем Вы говорите? Даже тот же кешбэк не всегда подразумевает под собой возврат части денег. Также непонятно о каких кратких словах Вы говорите в статье? Может тайм-менеджмент? Или Вы хотите сказать, что слово «планирование» в данном случае длиннее/сложнее или уже мертвое?
P.S. Описывая процесс русскими словами, Вы просто даёте их перевод с английского на русский (их значение). Никто не мешает придумать в русском языке своё слово, которое обозначало бы тоже самое. Тот же кешбэк спокойно укладывается в «бонус»
@Paul_D, скорее “откат”, а не “бонус”. Тем более, что “бонус” тоже не русское слово.
@Paul_D, слово «планирование» существовало в русском языке ещё до того как в него пришёл «тайм-менеджмент», так что это совсем разные ситуации.
Или в вас пульсирует шовинизм?
Чтобы в обиход входили русские слова, русским нужно придумывать то, что будет называться этими словами.
Русские придумали кэшбэк, например? Нет.
@TAIFUN, причём тут «шовинизм»? Прежде, чем писать бред, лучше перечитайте его прежде, чем отправлять. Вы потеряли первоначальную суть разговора. Вопрос не стоит, чтобы не использовать данные слова в обиходе. Изначально речь шла о смысла добавления англицизмов в словарь русского языка.
@illuminatus, Спасибо, узнал что то новое. В комментариях парой больше смысла, чем в посте
@Paul_D, а колоноскопия? Трансформатор? Аккумулятор? Транзистор? Логотип? Принтер? Перкуссия?
Нравятся ребята, которые хотят чтобы язык не эволюционировал естественно, а сохранялся и как результат – устарел. А вы с себя начните: не пользуйтесь браузерами, жалюзи, пиццей, кондеями и так далее.
Границы культур, языков размываются. Вместе с привезённой машиной из заграницы и приедет «электрокар». Тупо придумывать вещь которую итак назвали. Булгур и кеноа, куркума не хотите альтернативно назвать? Не завозите в страну. Не пользуйтесь и не будет вам слов непонятных.
@dimsonclear, мне кажется, но Вас понесло немного в другую сторону. Я не писал, чтобы данные слова не использовали в обиходе/речи, а всего лишь не понимаю зачем их добавлять в словарь русского языка. С таким же успехом туда можно запихать слова из других языков в значении вышеупомянутых слов.
маразм крепчает
За яйца подвесить умри-ка который добавил…
По это же не русские слова! Англицизмы и сленг. Странно что всего 675
Заимствование слов-абсолютно нормальный и закономерный процесс развития любого языка и, как следствие, культуры. И ничего страшного, что русский берет много чего из английского, а английский, в свою очередь, из испанского и креольских, а оба они изобилуют словами из латыни и греческого.
Да, есть русские аналоги и для компьютера, и для менеджера, но они не жизнеспособны, и, следовательно, не нужны языку.
@uratru, тем не менее иногда приходится рассказывать менеджерам, что их должность не просто это самое слово, а то, что от них ожидается управление процессами
@kolexus, директорам, бывает, тоже. Вот президенту сложнее.
@uratru, 100%
Да и не только менеджер. Директор, оператор, конструктор, визитор, монтаж(ёр), дизайнер, фельдшер, колорист и так до бесконечности…
Там помимо английского ещё и немецкий и французский и тд. Откуда пришла вещь к нам, оттуда и название в словарь.
Для чего в словарь русского языка добавлять слова из английского?
@AndreySG, Приведите русские слова для понятий из новости.
@illuminatus, “новичок”, например. Как тебе такое?
@Reagan, давай-ка: жж-сообщество и зож ещё)
Вот долбни. Не нужны такие слова в русском языке. Куда катится Россия.
@dimiran, айфоны с вотчами нужны зато. Мессенджер и смс, вайфай и блютусы тоже взашей! А точно потонем
Возможно, когда-нибудь кэшбек будет звучать так же обычно как и банк или монеты или деньги или какое ещё другое заимствованное русское слово.
@worknd, тут «кэшбэк» назвали «откатом», а это русское слово лучше отражает смысл это кэшбэка)))
Не вижу проблемы никакой. Народ давно так говорит. Словарь актуализируется, апдейтится, что правильно. Лишь бы придраться.
Ещё забавно, что возмущатели сами имеют пользовательское имя (ник) не на русском)
отворил ворота, вышел в поле Русское, налил колодезной водицы, завел криптовалюту на краудфандинг и гикнулся.
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.Как в macOS закрыть зависшее приложение, которого нет в Доке
Фестиваль Apple Music Festival не открывается в iTunes
Почему Mac не принимает звонки с iPhone после смены номера
Как снимать квадратные фото на iPhone 11 Pro
Почему в iOS 17 не работает NameDrop, чтобы делитьcя контактами по воздуху
Как работает Apple Sim в России
Как перезагрузить Apple TV любого поколения
Как проверить залочен ли iPhone на оператора?