Русский орфографический словарь пополнился 675 новыми словами.
Многие из них нам уже знакомы:
▪️ кешбэк
▪️ подкаст
▪️ каршеринг
▪️ тайм-менеджмент
▪️ краудфандинг
▪️ криптовалюта
▪️ демо
▪️ промо
▪️ вики-
▪️ медиаискусство
▪️ селфи
▪️ фейк
▪️ дизлайк
▪️ троллить
▪️ гикнуться
▪️ репост
▪️ геокешер
▪️ ЖЖ-сообщество
▪️ ЗОЖ
Также в словаре закрепили слитное написание слов с приставкой «эконом», например, экономпредложение.
Новые слова уже добавлены в базу АКАДЕМОС и скоро будут напечатаны в обновленной версии Русского орфографического словаря. [Inc Russia]
Войди и оставь комментарий
Или войди с помощью
А как же слоуфи?!
Тогда и фэйспалм пусть добавят. Другого слова не подберу.
@Astravod, рукалицо же
Но это не русские слова, а заимствования из английского. Причём каждое это заимствование имеет своё русскоязычное слов.
@Paul_D, вот вот. Я не думаю, что англоязычные страны добавляют в свой словарь слова из других языков.
@near, половина современного русского языка позаимствована из других языков. Куча всего из французского. А по прошествии времени они уже не кажутся заимствованными. Подбери «русский» аналог, например, слова «бордюр»
@macsergey, край, поребрик, что на языке вертелось)
так что смотреть на то что было раньше не всегда полезно. У многих слов из новости есть вполне нормальные русские аналоги, которые сейчас еще можно вводить в обиход, а не заменять англицизмами без смысловой нагрузки.
@triller, только вы, как и все остальные, ими не пользуетесь
@triller, поребрик — pure brick :)
@Mr. Cat, да и бордюр – boarder
@triller, бордюр и поребрик это разные определения разных предметов
@macsergey, поребрик ?
@gremka, только между бордюром и поребриком есть разница и она не в том, что одно в Москве, а другие в Питере. И там и там есть и бордюры и поребрики
@macsergey, а есть ещё зимние бордюры и летние. Вот у нас во дворе прямо сейчас уже четвертый сезон меняют летние на зимние.
@macsergey, Собянин? ;-)
@FGyou, триггер на слово «бордюр» сработал?
@macsergey, триггер тоже надо запретить)))
@near, добавляют. Просто мы на это так не возбуждаемся. Ну, и, так как англ стал интернациональным, все новые слова – англицизмы
@Paul_D, Язык – это отображение действительности, общества и культуры. На протяжении всей истории, с небольшими перерывами, «русская цивилизация» была и продолжает быть догоняющей, именно поэтому раньше было много заимствований из французского и немецкого, а на протяжении последних 50 лет – из английского. Заимствования- процесс абсолютно нормальный, в английском куча заимствований из французского, опять-таки с тех времён, когда английское общество было «в догоняющих».
И наоборот – с какого в словари английского будут добавлять слова из русского, если «там» все эти явления/девайсы/сервисы придумываются и обретают первоначальные названия?…
@illuminatus, я бы понял Вас, если в русском языке не было собственных слов, которые обозначают их значения. Но, к сожалению, на текущий момент тенденция идёт к тому, что часть русских слов заменяются англицизмами
@Paul_D, дайте мне русские слова которые обозначают «каршеринг, подкаст, кешбэк» и чтобы это были не мертвые слова
@Dr.Plush, да пожалуйста. Возвратденег/делитсямашиной. P.S. Никто не мешает в русском языке писать два слова слитно и получите тоже самое, что и в английском
@Paul_D, и получается хрень, вы мне предлагаете прямой перевод слов, ещё и соединяете два слова и мало что это уже не слово, так из и не используют. «Возвратденег» кому, куда, чего возвращают не понятно. Я понял бы, если вы предложили бы слово «откат» вот оно больше подойдёт кешбэку
@Dr.Plush, а Вы мне хотите сказать, что приведённые англицизмы были образованы не из 2-х слов? Вы забываете, что английский язык куда скуднее на слова. Никто не мешает в русском языке придумать своё слово, которое будет обозначать тоже самое.
И да, чтоб уж быть точнее, в английском кэш подразумевает под собой именно наличные денежные средства, а не виртуальные фантики
@Paul_D, seriously? То есть cash flow это процесс переноса бумажных купюр из одного кармана в другой?
@Алексей Миронов, причём тут процесс переноса денежных средств в карман? Кэш флоу – это в принципе движение денег. Но если Вы приедете в Америку и у Вас спросят «кэш», то будьте уверены, что Вас спрашивают про наличные деньги
@Paul_D, а что скажут про cash back? Изначально же про этот англицизм разговор шел, это Вы его укоротили.
@Paul_D, и последний вопрос. В чём разница между бумажными и виртуальными фантиками?
@Алексей Миронов, одними ты владеешь фактически, вторыми теоретически
@Paul_D, не стройте иллюзий, в случае бумаги, Вы владеете нарезанными кусочками той же бумаги, с красивыми картинками, уже давно прошла та эпоха, когда они гарантировались золотом.
@Алексей Миронов, не могу ответить на последнюю реплику. Так вот, разница есть и Большая. Наличка подкреплена ЦБ, которым, как правило, владеет государство, которое в свою очередь подкреплено золотовалютными запасами. В случае ж с банком, то гарантирует сохранность денег он. Правда, в случае отзыва лицензии деньги могут не вернуть или вернуть не в полном объеме (там отдельные свои истории). Наличкой Вы всегда сможете расплатиться, а вот куском пластика обанкротившегося банка – нет.
P.S. И я здесь не упоминаю факторы, которым подвержены и те и другие деньги (инфляция/девальвация, и прочие факторы)
@Paul_D, да, тут согласен
@Paul_D, без привязки к золоту, в бумаге они так-же фантики.
@Paul_D, ты какой делитЬсямашиной предпочитаешь? ну дичь ведь, кто так будет говорить?
@Pashqoo, ну Вы же не используете слово «вагэн», которое у немцев обозначает любое транспортное средство от тележки до автомобиля. Явно короче и проще, чем машина
@Paul_D, я про конкретно твой пример. к слову машина тоже не русское слово, как и автомобиль
@Pashqoo, да я и не говорил, что они русские. В русском очень много заимствований из того же немецкого. Но Вас же почему-то не течёт вместо «время» говорить «тайм»?
@Paul_D, О том и речь, язык – живая сущность, и нужные слова сами входят в обиход, а другие никогда не усваиваются. В вашем дурацком примере а) слово время «всегда» было в русском языке, это не какое-то новое явление б) само слово условно такое же короткое и удобное, как и тайм – поэтому необходимости ни в каком «тайме» нет.
@Paul_D, Только в английском это работает очень круто (в этом имо одна из его сильных черт), а в русском получается бред
@illuminatus, я приводил пример Выше. Немецкое слово «вагэн». Оно обозначает и тележку, и машину, вагон (к слову, там почти любая хрень с колёсами это «вагэн»). В русском и автомобиль, и машина – заимствованные слова. Но почему-то я не слышал, чтобы вместо них использовали «вагэн» (у нас есть созвучное заиствонное слово -«вагон»). Немецкий вариант и проще и короче. Звучит также просто.
P.S. Про «как-то звучит дико/непривычно – не надо». Автомобиль/машина по началу также были Дики слуху
@Paul_D, но они оказались первыми, и обозначали конкрентную повозку с двигателем внутри. И взяли слово оттуда, откуда о ней впервые массово услышали. Притом, мало кому понравилось длинное слово “автомобиль”, поэтому у нас есть ещё и машина. Но как только вылезает очередной пердун через 5-10 лет, с лозунгами, “как вы посмели, у нас же есть русское слово – повозка” – все на него смотрят, как на идиота
@alexmaru, Вы сейчас написали полный бред. Как слово «машина» и «автомобиль» могли появиться раньше слова «вагэн», которое, как минимум, обозначает даже карету? Лучше перепроверяйте себя прежде, чем что-то написать
@Paul_D, машина и автомобиль – это разные вещи, к вашему сведению.
—
ВозвратДенег? Это тупо перевод другой по смыслу пары слов Cash Back. Cash Back имеет иной контекст от ВозвратаДенег.
Когда, например, вы приобрели товар, а через два дня вернули его в магазин.. магазин сделал вам кэшбэк или возврат денег?
@TAIFUN, мне кажется, что Вы давно не смотрели значения этих слов. И то и другое слово прямо относятся к средству передвижения, которым пользуются люди в обиходе.
P.S. Когда я приобрёл товар и потом вернул его в магазин – это называется «возврат товара»
@Paul_D, 1. Что за бред вы несёте?! Машина – это механизм или совокупность механизмов, деталей и т.п.
А автомобиль – да, это транспортное средство.
По вашей логике стиральная машина является средством передвижения.
—
Зачем увиливаете от прямого вопроса. Я вёл речь о деньгах, а не о товаре. Магазин возвращаем вам деньги.. это кэшбэк или возврат денег?
Вопрос риторический.
@TAIFUN, к сожалению на последний Ваш комментарий почему-то не могу дать ответ, напишу здесь. Я бы на Вашем месте прежде, чем писать, хотяб в толковый словарик залез или загуглите: МАШИНА, -ы, ж. 1. Механическое устройство, совершающее полезную работус преобразованием энергии, материалов или информации. Электрическая м. Но даже, если следовать Вашей логике, то автомобиль сам по себе подпадает под значение слова «машина», так как и состоит из механизмом.
P.S. Так, к слову, стиральная машина на то и машина, что состоит из механизмов, но предназначена для стирки.
@Paul_D, автомобиль – это машина. Но машина – это НЕ исключительно автомобиль.
@TAIFUN, а я Вам где-то писал, что машина – это исключительно автомобиль? – нет. Машина – это многозначное слово. И даже слово автомобиль применимо не к одному виду транспорта
@Paul_D,
Если вам сказать что кто-то (пусть и фирма) делает возврат денег вы подумаете о кешбэке именно в том смысле, которое он обозначает? Я точно нет.
Тоже самое и с возвратом машины.
Описать процесс русскими словами можно. Но не кратко, что тоже важно и это ещё должны принять люди. Ведь изменения в языке делаются на основе того как слова используются (пример с кофе). Список в статье это уже устоявшиеся слова которые поймёт каждый и не важно откуда они пришли, если все знают, что они означают
@Silmaril, о чем Вы говорите? Даже тот же кешбэк не всегда подразумевает под собой возврат части денег. Также непонятно о каких кратких словах Вы говорите в статье? Может тайм-менеджмент? Или Вы хотите сказать, что слово «планирование» в данном случае длиннее/сложнее или уже мертвое?
P.S. Описывая процесс русскими словами, Вы просто даёте их перевод с английского на русский (их значение). Никто не мешает придумать в русском языке своё слово, которое обозначало бы тоже самое. Тот же кешбэк спокойно укладывается в «бонус»
@Paul_D, скорее “откат”, а не “бонус”. Тем более, что “бонус” тоже не русское слово.
@Paul_D, слово «планирование» существовало в русском языке ещё до того как в него пришёл «тайм-менеджмент», так что это совсем разные ситуации.
Или в вас пульсирует шовинизм?
Чтобы в обиход входили русские слова, русским нужно придумывать то, что будет называться этими словами.
Русские придумали кэшбэк, например? Нет.
@TAIFUN, причём тут «шовинизм»? Прежде, чем писать бред, лучше перечитайте его прежде, чем отправлять. Вы потеряли первоначальную суть разговора. Вопрос не стоит, чтобы не использовать данные слова в обиходе. Изначально речь шла о смысла добавления англицизмов в словарь русского языка.
@illuminatus, Спасибо, узнал что то новое. В комментариях парой больше смысла, чем в посте
@Paul_D, а колоноскопия? Трансформатор? Аккумулятор? Транзистор? Логотип? Принтер? Перкуссия?
Нравятся ребята, которые хотят чтобы язык не эволюционировал естественно, а сохранялся и как результат – устарел. А вы с себя начните: не пользуйтесь браузерами, жалюзи, пиццей, кондеями и так далее.
Границы культур, языков размываются. Вместе с привезённой машиной из заграницы и приедет «электрокар». Тупо придумывать вещь которую итак назвали. Булгур и кеноа, куркума не хотите альтернативно назвать? Не завозите в страну. Не пользуйтесь и не будет вам слов непонятных.
@dimsonclear, мне кажется, но Вас понесло немного в другую сторону. Я не писал, чтобы данные слова не использовали в обиходе/речи, а всего лишь не понимаю зачем их добавлять в словарь русского языка. С таким же успехом туда можно запихать слова из других языков в значении вышеупомянутых слов.
маразм крепчает
За яйца подвесить умри-ка который добавил…
По это же не русские слова! Англицизмы и сленг. Странно что всего 675
Рекомендуем
Нашли орфографическую ошибку в новости?
Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.