Войти

Или войди с помощью

Презентация iPad 2 – на русском, благодаря Центру Речевых Технологий

Леонид Клюев avatar |
Презентация iPad 2 – на русском, благодаря Центру Речевых Технологий

Всегда приятно, когда видео с какого-нибудь мероприятия переводят на русский язык. Вдвойне приятно, когда делают качественную озвучку. Ну а если в этом замешаны высокие технологии – тогда вообще замечательно.

Центр Речевых Технологий – это российская компания, занимающаяся обработкой и анализом звуковой информации, лидер в этой отрасли по России и очень сильный игрок на международном рынке. В числе их клиентов – Министерство Обороны, ФСБ, МВД, Администрация Президента. Есть и зарубежные заказчики, такие как правоохранительные органы США, Германии, Франции и многих других стран, правительство Мексики… Перечислять можно до бесконечности. На этом фоне даже партнёрство с Microsoft выглядит как-то несерьёзно.

Сложно ли сделать приложение, которое будет по всем правилам русского языка зачитывать текст с необходимой интонацией? Невероятно сложно. Анализ текста – раз. Построение правил произношения – два. Подбор звуков – три. Акустическая обработка – четыре. И только потом воспроизведение. А теперь самое время посмотреть (и послушать) видео с YouTube:

Прислушайтесь к русской речи. Как вы поняли, это не дубляж, голос синтезирован. Синтез проводился с помощью специальной программы, разработанной в ЦРТ. Благодаря ей нам больше не нужен дублёр, достаточно наличия русских субтитров. Работает софтинка на порядок лучше аналога от Google. Порой даже не подумаешь, что текст читает робот.

Скажем спасибо людям, которые не поленились забить субтитры в программу – благодаря им видео с презентации iPad 2 полностью переведено на русский язык. Запись разбита на 10 частей и доступна на YouTube в виде плейлиста.

42
undefined
iPhones.ru
Всегда приятно, когда видео с какого-нибудь мероприятия переводят на русский язык. Вдвойне приятно, когда делают качественную озвучку. Ну а если в этом замешаны высокие технологии – тогда вообще замечательно. Центр Речевых Технологий – это российская компания, занимающаяся обработкой и анализом звуковой информации, лидер в этой отрасли по России и очень сильный игрок на международном рынке....

Войди и оставь комментарий

Или войди с помощью

<- Назад Забыли пароль? Войти
  1. iWaiter avatar
    iWaiter 20 марта 2011
    0

    Здорово! Отличная новость, скоро надобность в переводчиках (людях)если не отпадет, то по крайней мере снизится…

    xattab19 avatar
    xattab1920 марта 2011
    0

    @iWaiter, Это ты так думаешь.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  2. Moi Povelitel avatar
    Moi Povelitel 20 марта 2011
    0

    класс спасибо добрым людям
    ТОЛЬКО НА+УЙ ЭТО НЕ НУЖНО СЕГОДНЯ КОГДА ПРЕЗЕНТАЦИЮ УЖЕ ЗАБЫЛИ

    supermax avatar
    supermax20 марта 2011
    0

    @Moi Povelitel, facepalm

    Physiklehrer2009 avatar
    Physiklehrer200920 марта 2011
    0

    @Moi Povelitel,
    Однозначно, что это надо только во время прямой трансляции!

    Pavel Demyanov avatar
    Pavel Demyanov20 марта 2011
    0

    @Physiklehrer2009,
    Вы пробовали внимательно читать? ПРограмма тупо читает субтитры и ВСЁ. Перевод делал человек и в режиме онлайн сделать такой перевод просто невозможно,а если и делать перевод онлайн то куда проще вместо субтитровъ , читать текст в слух.

    Physiklehrer2009 avatar
    Physiklehrer200920 марта 2011
    0

    @Pavel Demyanov,
    Тогда прога бесполезна, покрайней мере для презентаций.

    Physiklehrer2009 avatar
    Physiklehrer200920 марта 2011
    0

    @Pavel Demyanov,
    Да, я внимательно читал:
    “достаточно наличия русских субтитров”
    где написано, что прога читает субтитры?
    Но хорошо что Вы это пояснили, так как прочитав я вообще не понял, зачем проге нужны субтитры, так как выше речь шла о ПЕРЕВОДЕ-чтение русских субтитров на русском, это не перевод.

    rulsky avatar
    rulsky20 марта 2011
    0

    @Moi Povelitel, это демонстрация чего “мы умеем” и за что “нам стоит платить” :)

    Physiklehrer2009 avatar
    Physiklehrer200920 марта 2011
    0

    @rulsky,
    Как выяснилось в комменте выше-незачто.
    Типо-хотите мы прочтём субтитры за вас?
    Хотя применение ей сто процентов есть, если она будет работать онлайн во время цифрового вещания по каналам TV, то её смогут включать люди с плохим зрением, так как им тяжело читать субтитры.
    У нас в Германии есть на каналах так называемый двойной звук, для слабовидящих, при его активации, диктор впромежутке между текстом актёров сообщает зрителям фразы типо: он подошёл к окну и взглянул вниз или он встал и оден синюю рубашку…

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  3. George8888 avatar
    George8888 20 марта 2011
    0

    Класно, но ее во время презентации нам включать надо было!!! Теперь никого это не колышет! Может это вообще мужик говорит, и типо это машина) нам надо такое во время презентации!

    ozeron avatar
    ozeron20 марта 2011
    0

    @George8888, Зайди по ссылке напечатай текст и послушай)))

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  4. Весельчак У avatar
    Весельчак У 20 марта 2011
    0

    своевременно!

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  5. zerony avatar
    zerony 20 марта 2011
    0

    огоооо засмотрелся просто))))и уши не мозолит!)

    пошёл смотреть остальные части)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  6. anikulkin avatar
    anikulkin 20 марта 2011
    0

    достойно, меня такой перевод “устраивает”

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  7. sjobs avatar
    sjobs 20 марта 2011
    0

    Перевод понравился, но разбить презентацию на 10 частей это да… Youtube позволяет заливать видео по 15 минут, вроде, если не больше.

    Go Vegas avatar
    Go Vegas20 марта 2011
    0

    @sjobs, Хм, я смотрел на Ютубе полную версию презентации, 50 минут вроде, при этом качество было в 720р.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  8. Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@ 20 марта 2011
    0

    ИМХО нас дурят. Слишком гладкий перевод, местами просто нелепый с точки зрения формального перевода – взять, например, идеально правильный перевод аббревиатур или слов, которые на русский не переводят, озвучивание имен собственных с русским акцентом и т.д. Налицо серьезная редакторская правка. И кстати линк на демо программы не открывается.

    Леонид Клюев avatar
    Леонид Клюев20 марта 2011
    0

    @Nik Nikals@, сервис недоступен, починят скоро. Ссылка не битая. Текст, который робот проговаривает в записи, можно будет вбить и убедиться, что это никакой не фейк.

    Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@20 марта 2011
    0

    @Леонид Клюев,
    Обязательно проверю. Буду очень рад ошибиться в своих подозрениях.

    Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@20 марта 2011
    0

    Кстати, текст наверняка читает не “робот” – по идее по всех таких приложениях (наподобие тех же Speak it! и iSpeak RU) десятки тысяч слов наговаривают люди, остальное – уже синтез букв/слогов, также наговоренных ими. Но слепить даже из этих наговоренных слов фразу, выдержав нужную интонацию, да еще и сделав перевод с другого языка – это очень серьезное достижение. Кстати, в этом плане у русского, английского и многих других языков большой недостаток – там непонятно, над каким словом вопрос или ударение (восклицательный знак). А к примеру в армянском языке вопрос и восклицательный знак ставится именно над нужным словом. Хорошо бы с учетом новейших технологических веяний поменять правила пунктуации и в остальных языках )))

    Вкусный Йогурт avatar
    Вкусный Йогурт20 марта 2011
    0

    @Nik Nikals@, Попробуйте сначала читать новость, перед тем как комментировать её.

    Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@20 марта 2011
    0

    @Вкусный Йогурт,
    Я собственно читал. Хочется верить в сказки – верьте.

    Вкусный Йогурт avatar
    Вкусный Йогурт20 марта 2011
    0

    @Nik Nikals@, Какие сказки? В тексте ни слова не сказано про машинный перевод.

    “Скажем спасибо людям, которые не поленились забить субтитры в программу”

    Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@20 марта 2011
    0

    @Вкусный Йогурт,
    Но субтитры, насколько я понимаю, английские. И так гладко перевести на русский язык английский текст? Повторюсь – буду очень рад ошибиться, но пока я подозреваю, что без редакторской и вполне человеческой правки не обошлось.

    Вкусный Йогурт avatar
    Вкусный Йогурт20 марта 2011
    0

    @Nik Nikals@, Ни кто и не говорит, что это машинный перевод :)

    Nik Nikals@ avatar
    Nik Nikals@20 марта 2011
    0

    Похоже речь действительно о русских субтитрах. Тогда это уже не так интересно – см. ту же iSpeak RU на iPhone, ничем не хуже. Я этот текст изначально понял как перевод с английских субтитров:

    ///Скажем спасибо людям, которые не поленились забить субтитры в программу – благодаря им видео с презентации iPad 2 полностью переведено на русский язык.///

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
Помни о правилах — если начал оффтопить, то не удивляйся потом.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.