Войти

Или войди с помощью

Почему переводы фильмов калечат

Костя Баранов avatar |
Почему переводы фильмов калечат

Изменение названия фильма для определенного региона – часто правильное решение. Порой оригинальные названия настолько неизвестны в других странах, что никакую кассу не соберешь. А что насчёт неправильных переводов на ровном месте?

Я собрал несколько примеров неправильных переводов из великого множества.

Внимание! В тексте есть спойлеры к фильмам.

Первый мститель: Противостояние (англ. Captain America: Civil War)

Marvel каждый свой фильм называет именем персонажа, но прокатчики посчитали, что Капитан Америка не самое патриотичное название для России, а Гражданская война может и вовсе пробудить людей на какие-то действия.

Телекинез (англ. Carrie)

Измененное название, как мне кажется, направлено на привлечение молодой аудитории. Это третья экранизация романа Стивена Кинга, где рассказывается о девушке Кэрри, которая обладает телекинезом и может передвигать вещи силой мысли.

Мальчишник в Вегасе (англ. The Hangover)

Дословный перевод фильма – “Похмелье” и было весьма предсказуемо, что такое название не пропустят. Причём когда вышла вторая часть, то в РФ она получила название “Мальчишник 2: Из Вегаса в Бангкок”.

Криминальное чтиво (англ. Pulp Fiction)

Название “Бульварное чтиво” тоже хорошо, но перевод настолько прижился и всем запомнился, что стало даже лучше.

Как украсть небоскрёб (англ. Tower Heist)

Дословный перевод прямо говорит о том, что происходит в фильме – “Ограбление небоскрёба”. Но прокатчики решили привлечь зрителей, а смотреть как крадут огромное здание куда интереснее, чем стандартное ограбление.

Остаться в живых (англ. Lost)

История этого перевода для российских зрителей очень интересна: когда Первый канал выкупил права на трансляцию сериала, то попутно рекламировал свой новый проект “Последний герой”. Главная песня реалити-шоу была от группы Би-2, припев которой начинался со слов “Остаться в живых”.

Поймай толстуху, если сможешь (англ. Identity Thief)

Дословный перевод – “Воровка личных данных”, что, собственно, и происходит на протяжении всего фильма.

Андроид (англ. App)

Не многие пошли бы на фильм “Приложение”, а вот название операционной системы или роботы больше привлекают зрителей. Интересно, прокатчикам заплатили за рекламу, или им придётся за использование торговой марки?

Напишите в комментарии, какие переводы считаете самыми нелепыми, неправильными или наоборот удачными.

19
undefined
iPhones.ru
Как наши прокатчики калечат названия нормальных фильмов.

Войди и оставь комментарий

Или войди с помощью

<- Назад Забыли пароль? Войти
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Котик
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер
Мем стикер

Какие правила в комментариях
  1. AlexisF avatar
    AlexisF 18 июня 2017
    1

    Военный ныряльщик
    Men of Honor

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  2. D@ZENT avatar
    D@ZENT 18 июня 2017
    5

    Самый наверное забавный это : двойной, тройной форсаж!!!

    Но есть ещё более глупея вещь, когда сам перевод фильма спустя время меняют и оригинальный Русский тот первый в котором смотрел уже не найти!!!

    Sybe avatar
    Sybe19 июня 2017
    1

    @D@ZENT, у Форсажей очень клёвые оригинальные названия, и, к сожалению, все совершенно непереводимы на русский.

    XPEH01 avatar
    XPEH0119 июня 2017
    0

    @D@ZENT, а я уж думал, что это меня глючит с измененными названиями, как, например, с Теорией всего (Вселенная Стивена Хокинга).

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  3. Влад avatar
    Влад 18 июня 2017
    3

    “Интересно, прокатчикам заплатили за рекламу, или им придётся за использование торговой марки?”. Какой еще торговой марки? Андроид – робот, созданный по образу человека, и только потом уже название операционной системы, чьим создателям просто нечего предъявить за использование общедоступного слова в отдаленной от мобильных гаджетов теме.

    Но в целом статья интересная.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  4. Майор avatar
    Майор 18 июня 2017
    1

    Как можно было забыть Джеки Чана с Кунг Фу йогой :)

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  5. StrongTequila avatar
    StrongTequila 18 июня 2017
    0

    знали бы вы чего с названиями фильмов в израильском прокате делают…
    абсурд сплошной

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  6. MAXiDROME avatar
    MAXiDROME 18 июня 2017
    2

    большой куш – snatch

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  7. bstuff avatar
    bstuff 18 июня 2017
    4

    Давно не заходил на сайт… а тут что, теперь про айфоны вообще перестали писать?

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  8. Herzen.io avatar
    Herzen.io 19 июня 2017
    7

    Разумеется, «Начало» (Inception) вместо «Внедрения». Это вообще бред, потому что выбрали не то значение слова при переводе.

    XPEH01 avatar
    XPEH0119 июня 2017
    2

    @Herzen.io, кстати, да, я так и не понял, о каком “начале” думали переводчики.

    vitalson avatar
    vitalson19 июня 2017
    0

    @Herzen.io, я не пойму, сыновья мутко собрались? Incepcion – начало, зарождение. Все как раз понятно на 100%. Фильм о том где начинается зарождение первой мысли и идеи.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  9. iEugeneRUS avatar
    iEugeneRUS 19 июня 2017
    1

    Ночные животные (Том Форд 2016) почему то перевели как под покровом ночи…

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
  10. AntiDot avatar
    AntiDot 19 июня 2017
    1

    А шедевральное “Trainspotting” превращается в “На игле”. И в самом фильме у разных переводчиков одного из героев зовут то Кочерыжка, то Обрубок.

    D@ZENT avatar
    D@ZENT19 июня 2017
    2

    @AntiDot, а в Поттере? То Сириус Снек, то Северус Снейп:)

    XPEH01 avatar
    XPEH0119 июня 2017
    0

    @D@ZENT, с совой вроде еще какие-то приколы были.

    Войди на сайт, чтобы ответить
    Ответить
Помни о правилах — если начал оффтопить, то не удивляйся потом.

Нашли орфографическую ошибку в новости?

Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter.